==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཱིཪྻ་ཙནྡྲ།
ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
བཱིཪྻ་ཙནྡྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །བཛྲ་བཏིརཱ་ཛ་ཏུཎྜཱེ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ནམ་མཁའི་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རེ་ཞིག་དང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ། །རིག་པ་འཛིན་པ་དེས་ཁྲུས་བགྱིས་ཏེ་གཙང་མར་བགྱིས་ལ། གོས་གསར་བ་བགོས། །དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཤིང༌། གཙང་སྤྲ་སྤྱོད་པ་དང་བཅས་པས་མཎྜལ་བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་ལ་སྤོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བགྱིས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་གཟུགས་སམ། མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། སྤོས་ཆབ་ཀྱིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་ཏེ། མཆོད་རྫས་རྣམས་བཤམས་ལ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་དེའི་རང་བཞིན་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མདུན་དུ་བཀུག་སྟེ། ཕྱག་བཙལ་བ་དང༌། མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། དེ་དག་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོ། །ཚངས་བའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་ལ། སྙིང་རྗེ་ཡི་རང་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ངག་གིས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། དདྱ་ཐཱ། བྷུ་ཛ་ས་མ་ཡེ། བྷུ་ཛེ་ཏ་ཐཱ་བྷུ་ཛེ། པྲ་བར་བྷུ་ཛེ། ས་མནྟ་ཨ་ཀ་བྷུ་ཛ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་སྭཱཧཱ། ས་མ་ཡ་པཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཀླུ་མི་བགྲུངས་པ་དམ་ཚིག་མི་འཚལ་བ་རྣམས་སླར་བཟློག་ཅིང་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར་ལན་བདུན་བརྗོད་དོ། །སྭཱ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོཉཧ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་བཛྲ་བ་ཏི་ག་རུ་ཌ་ཞེས་རྣམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཧཱུཾ་ངོ་བོར་གནས་པ་ལས་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ།
འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པར་གྱུར། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ར་ཛི་སྲི་ཛ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་འདབ་མ་ཅན། རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཅན་བདག་ཉིད་ཆེན

【汉语翻译】
虚空飞翔之王金刚成就法。
毗卢遮那。
虚空飞翔之王金刚成就法。
毗卢遮那。
印度语：瓦吉拉·巴提拉加·吞迪·萨达那玛。藏语：名为虚空飞翔之王金刚成就法。顶礼大力夜叉军主金刚手。略而言之，首先于寂静处，持明者沐浴，令其清净，着新衣。安住誓言与律仪，行持净行，以五种曼达拉涂地，作香坛。于坛城中央，安放薄伽梵释迦牟尼之像，或舍利塔。以香水沐浴。陈设鲜花、焚香等供品，安坐于舒适之座。首先发起殊胜菩提心，观想其自性阿字，于月轮之上，吽字圆满。其光芒迎请上师、本尊、佛陀、菩萨等至前方。顶礼、供养、忏悔、随喜，祈请转法轮、不入涅槃，并将彼等善根回向，请其返回。修持四梵住。之后，观想薄伽梵具足相好之身，以慈悲语及大平等舍语，诵持此咒：
那摩巴嘎瓦德，夏迦牟纳耶，达他嘎达亚，达地亚他，布扎萨玛耶，布泽达他布泽，扎巴拉布泽，萨曼达阿嘎布扎，度如度如梭哈，萨玛亚巴拉亚梭哈。为遣除不敬龙族、不守誓言者，念诵七遍。诵持“梭巴瓦修达萨瓦达玛，梭巴瓦修度杭”，从其自性中，显现金刚鸟，具足形相，安住于吽字之体性中，由此完全转变。从燃烧的珍宝中，显现以吽字为标志。
光芒之链条遍布。从彼等完全转变中，以“拉则色则吽”之语，显现虚空飞翔之王，具足金色羽翼，金刚之喙，大自在

【英语翻译】
The Method of Accomplishing Vajra, the King Who Flies in the Sky. Vīryacandra.
The Method of Accomplishing Vajra, the King Who Flies in the Sky.
Vīryacandra.
In Sanskrit: Vajrabatirājatunḍe Sādhanamāma. In Tibetan: The Method of Accomplishing Vajra, the King Who Flies in the Sky. Homage to the mighty Vajrapāṇi, the great commander of the yakṣa hosts. Briefly, first in a secluded place, the vidyādhara should bathe and purify himself, and wear new clothes. Abiding in vows and samayas, and practicing pure conduct, he should smear the ground with the five aspects of maṇḍala and create an incense maṇḍala. In the center of that maṇḍala, he should place an image of the Blessed One, Śākyamuni, or a stūpa containing relics, and bathe it with scented water. He should arrange flowers, incense, and other offerings, and sit on a comfortable seat. First, he should generate the supreme bodhicitta, and contemplate its nature as the letter A, with the syllable Hūṃ fully present on a moon disc. With its rays, he should invite the gurus, iṣṭadevatās, buddhas, and bodhisattvas to the front. He should prostrate, make offerings, confess, rejoice, request the turning of the wheel of dharma, and request them not to pass into nirvāṇa. He should dedicate all these roots of virtue and request them to depart. He should contemplate the four abodes of Brahmā. Then, he should visualize the body of the Blessed One, complete with marks and signs, and with a compassionate mind and a great equanimous voice, he should recite this mantra:
Namo bhagavate, śākya-munaye, tathāgatāya, tadyathā, bhuja samaye, bhuje tathā bhuje, pravara bhuje, samanta aka bhuja, turu turu svāhā, samaya pālaya svāhā. In order to repel and drive away those who disrespect nāgas and break their vows, he should recite it seven times. By reciting, "Svabhāva viśuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ," from that very nature, Vajrabati Garuḍa appears, complete with form, abiding in the essence of the syllable Hūṃ, from which it is completely transformed. From the burning jewel, marked with the syllable Hūṃ,
a garland of light rays becomes completely agitated. From the complete transformation of these, with the words "Rāji srija hūṃ," the King Who Flies in the Sky appears, with golden wings, a vajra beak, and great power.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་ལུས་འབར་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྩལ་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་ཐ་དད་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། མན་ཤེལ་དང༌། གསེར་གྱིས་སྤྲས་པའི་རྒྱན་མགོ་ལ་ཐོགས་པ། གསེར་གྱིས་བཀླུབས་པ། དྲེགས་པའི་གཟུགས་འགྱིང་བས་བལྟ་བ། ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གདན་དུ་བཅས་པ། ཀླུ་མགོ་དགུ་པ་རྒྱན་དུ་བྱས་པ། ཀླུ་མགོ་གསུམ་པ་གཡས་ན་ཐོགས་པ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིག་པ་གཡོན་ན་ཐོགས་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གཤོག་པའི་འདབ་མ་བརྐྱང་པས་ཀླུ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད་པ། གཡོག་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཅིག་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དུན་ཏི་མི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་ལུས་བསྲུང་བར་བྱའོ། དེ་དང་འདྲ་བའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་སྤྲོ་བ་དང༌། བསྡུ་བའི་རིམ་པ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་མ་གྱུར་ན་སྐྱོན་སྤངས་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཏི་ག་རུཌ་བེ་གེ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ་རཱ་སྲི་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་ཉིན་གཅིག་བཞིན་སྔགས་སྟོང་ངམ་ཁྲི་བརྗོད་དོ། །ནམ་ལུས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པར་སྐྱོ་བར་འགྱུར་བའི་ཚེ་ཁ་ཟས་དཀར་པོ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཡང་ཁྲུས་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་གོ །མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་པ་དང༌། ཡོན་ཆ་བ་དང༌། མར་མེ་དང༌། བཤོས་གཙང་ལ་སོགས་ཏེ། གཏོར་མའི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པས་མཆོད་ཅིང༌། ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས་ཉན་ལ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་བསྒོ་བ་དེས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་ནས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་བཱིཪྻ་ཙནྡྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཱིཪྻ་ཙནྡྲ།

【汉语翻译】
身体燃烧着火焰，是金刚的自性。忿怒尊威猛而有力量。头戴各种不同的珍宝，以及珍珠、珊瑚和黄金装饰的头饰，全身覆盖着黄金。以傲慢的姿态俯视，以八大龙王为座垫，以九个龙首为装饰，右手拿着三个龙首，左手拿着珍宝权杖。全身燃烧着金刚火焰，具有黄金的自性，展开翅膀，以征服龙族。观想周围环绕着迦楼罗眷属。然后结迦楼罗王的手印，念诵：嗡，苏帕拉底斯塔，班扎，度那底，弥离，弥离，梭哈！（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དུན་ཏི་མི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र दुनति मिलि मिलि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra dunati mili mili svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，度那底，弥离，弥离，梭哈！）然后使其稳固，保护身体。迎请与此相同的迦楼罗王及其眷属，如法供养和赞颂，并将其融入本尊的坛城中。然后，在没有感到疲倦之前，进行欢喜和收摄的次第。如果本尊没有显现，则进行无垢的念诵。念诵：嗡，班扎，巴地，嘎茹达，贝给达，吽，吽，扎，扎，啦，斯日扎，吽，帕特！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཏི་ག་རུཌ་བེ་གེ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ་རཱ་སྲི་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：嗡 班扎 巴地 嘎茹达 贝给达 吽 吽 扎 扎 啦 斯日扎 吽 帕特，梵文罗马拟音：oṃ vajra-pati garuḍa vege-ta hūṃ hūṃ ja ja rā-srija hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，巴地，迦楼罗，贝给达，吽，吽，扎，扎，啦，斯日扎，吽，帕特！）像这样，一天念诵一千或十万遍咒语。当身体无法承受而感到疲倦时，应食用白色食物，然后再次沐浴并进行修持。用古古鲁香熏。供养鲜花、香、香水、灯和洁净的食物等，以及力所能及的朵玛，进行供养和如法赞颂，然后倾听。他将显示善与非善，一切事业都将成就，将给予殊胜和共同的一切悉地。他将按照所吩咐的去做。成就之后，也要经常供养。迦楼罗王之前修持的仪轨，由导师维尔亚旃陀罗所作，圆满。迦楼罗王金刚成就法。维尔亚旃陀罗。

【英语翻译】
His body blazes with fire, the nature of vajra. Wrathful, terrifying, and powerful. Adorned on his head with various precious jewels, as well as pearls, corals, and gold ornaments, covered in gold. Looking down with an arrogant posture, with eight great nagas as his seat, adorned with nine naga heads, holding three naga heads in his right hand, and a precious jewel scepter in his left hand. His entire body blazes with vajra fire, with the nature of gold, spreading his wings to subdue the naga race. One should contemplate being surrounded by a retinue of garudas. Then, making the mudra of the Garuda King, recite: Om Supratistha Vajra Dunati Mili Mili Svaha! (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དུན་ཏི་མི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्र दुनति मिलि मिलि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra dunati mili mili svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，度那底，弥离，弥离，梭哈！)Then stabilize it and protect the body. Invite the Garuda King, identical to this, along with his retinue, offer worship and praise correctly, and dissolve them into the mandala of the deity. Then, until one becomes weary, perform the stages of enjoyment and withdrawal. If the deity does not appear clearly, then perform the recitation free from faults. Recite: Om Vajra-pati Garuda Vege-ta Hum Hum Ja Ja Ra-srija Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཏི་ག་རུཌ་བེ་གེ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་ཛ་རཱ་སྲི་ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：嗡 班扎 巴地 嘎茹达 贝给达 吽 吽 扎 扎 啦 斯日扎 吽 帕特，梵文罗马拟音：oṃ vajra-pati garuḍa vege-ta hūṃ hūṃ ja ja rā-srija hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，巴地，迦楼罗，贝给达，吽，吽，扎，扎，啦，斯日扎，吽，帕特!) Like this, recite the mantra a thousand or a hundred thousand times in a single day. When the body becomes unable to bear it and one becomes weary, one should eat white food, then bathe again and perform the practice. Fumigate with gugul incense. Offer flowers, incense, scented water, lamps, and clean food, etc., and whatever torma materials are available, offer them and praise correctly, and then listen. He will show good and non-good, all activities will be accomplished, and he will bestow all supreme and common siddhis. He will act according to what is commanded. Even after accomplishment, one should always make offerings. The preliminary practice ritual of the Garuda King, composed by the teacher Viryacandra, is complete. The Vajra Accomplishment Method of the Garuda King. Viryacandra.

============================================================

